Félicitations au Dr Euclid Herie qui a été décoré de l'Ordre du Canada à l'automne 1997. Le Dr Herie est le directeur général de l'Institut national canadien pour les aveugles, membre fondateur et ex- président de l'Autorité canadienne du braille.
par Darleen Bogart
L'Autorité nord-américaine du braille s'est réunie à Atlanta en Georgie les 8 et 9 décembre dernier; cette réunion a été précédé d'une rencontre de l'exécutif des comités le 7 décembre.
1. Le supplément international au Code pour la notation musicale en braille Betty Krolick, présidente du Comité technique sur la musique, a présenté le supplément international 1997 au code musical. Le Comité a approuvé l'intégration de ce dernier et du supplément international 1993 au code braille musical ainsi que sa publication en imprimé, en braille par l'APH (American Printing House for the Blind) et sur disque compact par Opus Technologies. La version CD-ROM comportera des exemples en mode audio.
2. Formats braille: Principes pour la transcription de l'imprimé en braille La publication de la révision de l'ancien code Formats et techniques pour les manuels didactiques en braille (Braille Textbook Formats and Techniques) a été approuvée conditionnellement à l'achèvement de l'index et des corrections finales au document. Ce document sera distribué en braille et en imprimé par l'APH (American Printing House for the Blind).
3. Code braille pour la notation de la chimie (Braille Code for Chemical Notation) Von Eulert, présidente du Comité technique sur les mathématiques, a présenté le premier code pour la notation chimique. Il a été approuvé conditionnellement à l'achèvement de l'index. Il sera distribué en imprimé et en braille par l'OPHQ.
1. Le Comité technique sur les formats remplace le Comité technique sur les manuels didactiques afin de refléter sa nouvelle responsabilité de traiter des formats en général pour tous les codes braille.
2. Le Comité ad hoc sur le graphisme tactile a été créé pour évaluer les pratiques courantes en matière de dessin tactile, pour établir des normes régissant la production des dessins tactiles (exception faite des graphiques mathématiques) et pour constituer un catalogue de dessins tactiles.
Le Comité d'alphabétisation s'est donné les priorités suivantes : L'achèvement de l'index pour l'English Braille American Edition et la révision du English Braille American Edition en fonction des articles du nouveau document sur les formats.
Le développement d'un plan stratégique se poursuit. Cinq nouvelles initiatives ont été approuvées :
l'élaboration d'une trousse d'orientation pour les nouveaux membres du conseil ;
la construction d'un site web pour BANA ;
l'adoption d'une position dans le domaine de la signalisation par BANA ;
le développement d'une politique en matière de production braille par des transcripteurs non certifiés utilisant des logiciels de mise en braille par BANA ; et
la réalisation d'un manuel de référence sur les formats de base à l'usage des transcripteurs non certifiés qui utilisent des logiciels de conversion pour produire du braille.
Le travail se poursuit en ce qui concerne les textes didactiques en langue étrangère et la transcription en braille d'adresses électroniques dans un contexte dit littéraire.
La présidente, Mme Dolores Ferrara-Godzieba, des services Associés pour les Aveugles (Associated Services for the Blind), a été confirmée dans ses fonctions pour un troisième et dernier mandat. La vice-présidente est Mme Betty Niceley de la Fédération Nationale des Aveugles (National Federation of the Blind), la secrétaire est Mme Phyllis Campana de l'APH (American Printing House for the Blind) et la trésorière est Mme Charlotte Begley du Centre Clovernook d'Opportunités pour les Aveugles (Clovernook Center Opportunities for the Blind.)
par Mike Bartlett
En septembre 1997, l'organisme La technologie en éducation spécialisée (Special Education Technology {SET-BC}) s'est associé au Centre provincial de ressource pour handicapés visuels(Provincial Resource Centre for the Visually Impaired {PRCVI}) pour lancer un projet pilote concernant l'utilisation de systèmes de braille éphémère par des étudiants aveugles. Le but du projet est de mesurer l'impact d'une telle technologie sur la réussite scolaire ou comme soutien à l'accomplissement professionnel. De plus, les questions de formation et de soutien technique doivent y être abordées. Le groupe-cible est constitué d'étudiants du secondaire possédant une évidente maîtrise du braille. L'utilisation fonctionnelle et indépendante d'un ordinateur SET-BC compatible IBM muni d'une synthèse vocale est également exigée.
Jusqu'à présent, cette année, SET-BC a recruté dans la province cinq étudiants équipés d'un afficheur braille qu'ils utilisent en classe, pour participer à ce projet pilote. Au point où nous en sommes, nous souhaiterions accélérer le projet afin que, à la fin de l'année scolaire 97-98, un total de quinze étudiants puissent avoir accès à cette technologie.
Une des raisons principales pour l'accélération du projet est le module de formation prévu pour le mois d'août 1998. La décision de déplacer cette séance de formation à l'été a été prise à cause de l'ampleur des compétences pédagogiques exigées pour la maîtrise de cette technologie et parce que plusieurs étudiants ont d'importantes exigences académiques à rencontrer durant l'année scolaire. Le principal partenaire de SET-BC pour cette séance de formation d'été est l'Institut national canadien pour les aveugles (CNIB), division de la Colombie-Britannique--Yukon, qui prêtera ses installations du Bowen Island Lodge pour un temps en août.
Une des parties critiques du projet sur le braille éphémère est celle de la formation des enseignants à l'utilisation de la technologie. Cette formation devra être intensive et, de préférence, se dérouler en même temps que celle des élèves. C'est pour cette raison que SET-BC encourage les commissions scolaires à favoriser la participation des enseignants au camp de formation du mois d'août.
Le braille éphémère est un mélange de quincaillerie et de logiciel qui permet à un étudiant aveugle de lire un afficheur braille tout en utilisant le clavier d'un ordinateur. Les cellules braille de l'afficheur sont renouvelées au fur et à mesure que du texte est tapé par l'étudiant, permettant ainsi une correction immédiate de son travail. Sans braille éphémère, l'étudiant travaille directement sur papier ou utilise une synthèse vocale de telle sorte qu'il est souvent contraint de retaper une page entière de son travail pour en corriger les erreurs. Le braille éphémère est comparable à l'utilisation d'un traitement de texte au lieu d'une machine à écrire manuelle.
Quel bénéfice les étudiants tirent-ils de l'utilisation du braille éphémère ? Le braille éphémère peut leur rendre les services suivants :
il peut fournir une rétroaction tactile immédiate ce qui favorise l'alphabétisation indispensable à l'étudiant aveugle qui doit tout autant maîtriser la lecture que l'écriture du langue ;
il aide au développement d'habiletés en lecture parce qu'il permet à l'étudiant aveugle de contrôler le processus d'interaction avec le texte ;
il est plus fidèle que la rétroaction vocale et peut être ainsi plus utile aux étudiants aveugles qui entreprennent des études en langues étrangères, en informatique, en mathématique et en science, là où la rétroaction vocale peut souvent mener à des représentations erronées de la matière ;
les étudiants qui doivent faire de la recherche ou chercher des informations sur des supports électroniques - cd-rom ou internet - peuvent faire bon usage du braille éphémère qui permet l'emploi des protocoles standard utilisés par les personnes voyantes tels que TROUVE, CHERCHE, REMPLACE, DICTIONNAIRE, etc.
Nous croyons qu'un projet de cette envergure est stimulant et qu'il aura des répercussions importantes pour les étudiants qui y participent.
Pour plus d'information, visitez notre site web à http://www.setbc.org
par Katherine L. Sears
Emerson Foulke, un professeur en psychologie retraité de l'Université de Louisville, qui a fondé un centre de recherche consacré au développement de moyens alternatifs de lecture et de communication pour les aveugles adultes, est décédé à l'âge de 68 ans.
M. Foulke, qui était aveugle depuis l'âge de 2 ans, a travaillé à développer des alternatives au braille parce que la plupart des aveugles américains ne peuvent lire le braille. Il a fondé le Perceptual Alternatives Laboratory (Laboratoire des alternatives perceptuelles) en 1968 et en a été le directeur jusqu'à sa retraite en 1992.
M. Foulke a développé des techniques de compression de l'information à partir de bandes audio. Son système pouvait accélérer l'enregistrement des livres et des textes tout en permettant à l'auditeur de retenir l'information pertinente. Il a également travaillé à l'augmentation du nombre d'idées exprimées par le braille afin de rendre plus facile la compréhension de sujets complexes tels que la chimie et les mathématiques. M. Foulke a apporté des améliorations aux codes informatiques en mathématique à la demande de la National Federation of the Blind (Fédération nationale des aveugles). Tim Cranmer, professeur résident à l'université de Louisville, qui préside l'International Braille Research Center (Centre internationale de recherche sur le braille) à Baltimore, a dit que M. Foulke était reconnu à travers le monde pour ses innovations dans les communications électroniques pour les personnes aveugles ou atteintes de déficience visuelle.
"Il est probablement l'auteur le plus largement diffusé et le plus fréquemment cité dans le domaine de la recherche sur le braille et les communications tactiles," déclare M. Cranmer qui est lui-même aveugle. "Sa disparition représente une perte inestimable pour notre milieu. Nous n'avons pas de remplaçant pour le Dr Foulke."
M. Cranmer nous a dit que le docteur Foulke avait récemment reçu le Prix à la mémoire de Louis Braille (Louis Braille Memorial Award) attribué par le Centre international de recherche sur le braille (International Braille Research Center), centre que le docteur Foulke avait aidé à fonder en 1985.
Extrait de la Chronique nécrologique du Louisville Courrier par Katherine L. Sears
par Kathy Knowles
Je visite le Ghana, en Afrique occidentale, une fois par année en tant que bénévole avec le Children's Library Fund (Fonds pour la bibliothèque des Enfants), un organisme caritatif canadien qui travaille au développement de bibliothèques au Ghana.
En avril 1996, j'ai rendu visite à l'école pour les aveugles d'Akropong et j'ai été cordialement accueillie par le "professeur Nancy". Je lui ai offert quatre livres achetés de l'INCA et lui ai demandé à voir les livres pour enfants que possédait l'école. Sa réponse m'a stupéfiée. Ils n'avaient aucun livre pour enfants !
La bibliothèque ne contenait que des vieux livres poussiéreux pour adultes. Au cours des années plusieurs personnes avaient envoyé des livres en braille sans considérer les besoins de chacun, étudiants, enfants ou adultes. Cette année, avec les ressources financières limitées dont elle dispose, notre organisme caritatif a travaillé à ce que cette distinction soit faite.
Nous avons ramassé un assortiment de soixante livres en braille pour des lecteurs de niveau primaire, plusieurs livres en gros caractères, un magnétophone avec transformateur de l'APH, quatorze heures d'enregistrements de contes de fées (enregistrés par un retraité de Winnipeg), une boîte de jouets éducatifs spécialisés ainsi que des livres tactiles écrits et assemblés spécifiquement pour l'école. Des réglettes, des poinçons, un peu de papier et d'étiquettes braille complétaient le tout. Ce matériel a été obtenu de sources diverses et une partie a été donnée généreusement.
Nous savons qu'à moins d'être familier avec le matériel donné, le bénéficiaire d'un don risque d'être peu disposé à l'utiliser. Familiariser les professeurs avec le contenu des boîtes a été une expérience merveilleuse.
J'ai acheté un livre pour enfants publié au Ghana et ensemble nous avons utilisé du papier-étiquette braille pour en transcrire l'histoire. Cela a pris un temps considérable à quatre d'entre nous pour en réaliser la transcription de deux pages seulement. La taille du papier-étiquette braille était particulièrement longue. La poignée de plastique des petits ciseaux à manucure du professeur Nancy se défaisait constamment. Plus tard, je lui ai acheté une bonne paire de ciseaux.
Nous avons acheté des cuvettes, des serviettes et du savon pour l'école et nous avons souligné l'importance d'avoir les mains propres avant de manipuler les livres. Nous avons également enseigné aux élèves comment tourner les pages avec précaution. C'est dommage que les bénévoles, qui ont passé tant d'heures à préparer soigneusement les livres destinés au Ghana, n'aient pas été là pour partager la joie des élèves au moment où ils ont pris dans leurs mains et lu les livres pour la première fois.
La nature douce, généreuse et confiante du professeur Nancy rayonnait bien au-delà de ce que plusieurs pourraient considérer comme une situation peu encourageante. Un soir je suis restée pour le thé à son petit appartement de l'école. L'électricité ne fonctionnait pas et, dans son salon, deux grandes cuves recueillaient l'eau qui coulait du plafond. Sa mère, récemment victime d'une attaque, était étendue sur le divan et son fils de huit ans, atteint de paralysie cérébrale, exigeait manifestement qu'on s'occupe de lui. Nancy se dévoue comme professeur à l'école depuis dix-huit ans.
Qu'est-ce qui reste à faire ? Il serait merveilleux de pouvoir transformer la défunte bibliothèque pour adultes en une installation aménagée pour les enfants qui représentent la majorité de la population de l'école. Une collection pour adultes pourrait éventuellement y être ajoutée.
Présentement, le matériel que nous expédions est conservé dans un coin de l'appartement du professeur Nancy parce que les classes ne sont pas assez sécuritaires. Une salle de bibliothèque permanente serait évidemment l'idéal.
Si vous êtes intéressés à cette cause ou si vous pouvez y contribuer financièrement, communiquez avec nous ; nous serons heureux de recevoir vos dons généreux. Voici nos coordonnées :
Osu Children's Library Fund
A/S Kathy Knowles
188 rue Montrose
Winnipeg, Manitoba, Canada
R3M 3M7
Tél.: (204) 488-6633
Note : En mars dernier, les transcripteurs braille bénévoles de la bibliothèque de l'INCA et la Bibliothèque de l'INCA pour les aveugles ont fait parvenir des livres en braille et en braille/imprimé à l'École pour les aveugles du Ghana. Certains de ces livres comportaient des illustrations tactiles.
par Darleen Bogart
Le comité exécutif du Conseil international sur le braille anglais s'est réuni, du 4 au 6 novembre 1997, au Conseil national des aveugles sud-africains (South African National Council of the Blind {SANCB}) à Prétoria. Étaient présents :
Joan Ledermann, de l'Australie, présidente ;
Bill Poole, du Royaume-Uni, vice-président ;
Joe Sullivan, des États-Unis, trésorier ;
Reinette Popplestone, de l'Afrique du sud, secrétaire ;
Connie Aucamp, de l'Afrique du Sud, ancienne présidente ;
Darleen Bogart, du Canada, membre général.
Raeleen Smith, de la Nouvelle-Zélande, était invitée à participer à l'assemblée sans droit de vote.
Dolores Ferrara-Godzieba, des États-Unis, présidente de l'Autorité nord-américaine du braille (BANA) ;
Margaret Salt, de la Nouvelle-Zélande ;
Hans Ledermann, de l'Australie ; ainsi que, de l'Afrique du Sud,
Antoinette Botha, Hazel Marshall, Cristo de Clerk et Karen de la Bibliothèque sud-africaine de Grahamstowne.
au 31 mars 1998, les évaluations devront être complétées et compilées ;
au 30 juin 1998, les interprétations de l'évaluation pour chacun des pays devront être complétées tout comme l'interprétation consolidée du chercheur de l'IBRC ;
au 15 décembre 1998, le plan d'action pour les comités III, IV, V et VI devra être établi ;
au 1er janvier 1999, les travaux de chaque comité devront être terminés ;
au 30 juin 1999, le rapport final de chaque comité devra être acheminé aux membres du comité de projet et aux délégués de l'assemblée générale de l'ICEB ;
en novembre 1999, les rapports devront être présentés devant l'assemblée générale de l'ICEB.
Reste à concevoir le plan pour l'évaluation finale du code braille unifié mais on sait qu'il devra prendre en considération la lecture, l'écriture, l'apprentissage et l'enseignement du nouveau code.
1) Il est recommandé aux membres de l'ICEB de ne pas envisager de modifications substantielles au code, même si ces modifications sont conformes au code braille unifié, sauf dans des cas d'absolue nécessité ;
2) Dans les cas où une telle nécessité est ressentie, l'ICEB recommande à ses membres de suivre les modalités suivantes :
a) l'instance qui fait la modification devrait communiquer à l'ICEB la nature de la modification et la raison qui la rend nécessaire ;
b) la modification elle-même devrait être conforme au code braille unifié tel que défini présentement et s'harmoniser autant que possible aux éléments du code braille unifié qui font jusqu'à présent clairement consensus et qui, par conséquent, demeureront tout probablement inchangés dans le code lui-même ; et
c) la présentation sous forme de clauses explicatives du code braille unifié devrait être employée afin de familiariser le lecteur avec la structure du code, tout en s'assurant que ces nouvelles clauses sont correctement étiquetées et que la liste des nouveaux symboles y est expliquée.
D'autres nouvelles en bref en provenance d'ICEB BANA (Autorité nord-américaine du braille) accueillera l'assemblée générale de l'ICEB, en novembre 1999, à Baltimore au Maryland.
L'ICEB a maintenant son site web.
Le comité sur le braille 8 points a commencé à utiliser le courrier électronique pour le début de ses délibérations.
Suite aux résultats d'un sondage auprès des lecteurs de braille, l'Autorité britannique du braille (Braille Authority of the United Kingdom) a adopté l'emploi de l'indicateur de majuscules et est présentement en train de rédiger les règles de son utilisation.
Note : Le docteur C. Edwin Vaugh, de l'Université du Missouri, a été embauché par le Centre international de recherche sur le braille (International Braille Research Center) pour faire l'analyse des données de l'évaluation du code braille unifié.
par Anne Wadsworth
Visitez notre site web: http://www.setbc.org/special/virg/Le développement de ce guide de ressource sur la technologie pour les étudiants atteints de déficience visuelle qui poursuivent un programme d'études a été rendu possible grâce à un effort de coopération entre SET-BC (Special Education Technology, British Columbia), le Centre provincial de ressource pour handicapés visuels et des représentants de Vision Resource Teachers de Colombie-Britannique.
La structure du guide est séquentielle ; un vaste éventail d'options en haute et basse technologie y sont abordées permettant de rencontrer les exigences d'apprentissage de programmes d'étude variés allant de la maternelle à la douzième année. Actuellement, les technologies relatives aux périphériques de sortie braille et audio y sont présentées mais des sections relatives aux technologies conçues pour aider les élèves qui ont un résidu de vision sont prévues pour novembre 1998. Une répartition du temps, un ordre gradué pour le développement des habiletés techniques ainsi que des stratégies d'enseignement y sont suggérés pour chacune des technologies.
Bien que le guide présente des applications pour toutes les matières et tous les niveaux d'étude, les stratégies et les modifications d'apprentissage général visent plutôt à améliorer les résultats scolaires en lecture, en écriture et en mathématiques. L'idée maîtresse qui a présidé au développement de ce guide est un engagement à maximiser l'indépendance des étudiants atteints de déficience visuelle par l'utilisation de la technologie dans leur situation d'apprentissage. La répartition du temps qu'on retrouve dans le guide n'est qu'une suggestion. Il est prévu que les étudiants puissent progresser à des rythmes différents.
Le guide fournit un éventail d'options en regard de la planification et du processus particulier d'intégration pour chaque étudiant. Il n'impose ni ne recommande aucune technologie ou adaptation spécifique.
Le guide de ressource se veut un projet dynamique qui sera fréquemment mis à jour au fur et à mesure que de nouvelles technologies seront expérimentées ou que de nouvelles suggestions seront faites.
Vous souhaitez peut-être explorer d'autres ressources téléchargeables en visitant le site web de SET BC à http://www.setbc.org. Vous y trouverez entre autres choses un Guide de référence rapide pour enseignants pour le Braille and Speak et le Braille Lite par Kathryn Svendsen ainsi que plusieurs applications pouvant être utilisées avec Intellikeys.
N'oubliez pas de nous faire connaître vos réactions soit en complétant le questionnaire en ligne, soit en nous envoyant un courrier électronique ou un fax.
Anne Wadsworth, SET BC
Courrier : awadsworth@setbc.org
Fax : (604) 261-2256
Tél. : (604) 261-9450
Jackie Barrington, École du district de Coquitlam
Dave Manzer, SET BC
Vicky Midtdal, École du district de Vernon
Michael Mizera, Commission scolaire de Vancouver
Fred Poon, Centre provincial de ressource pour les handicapés visuels
David Rathwell, École du district de Surrey
par Debbie Sitar
Le Comité sur l'enseignement et l'apprentissage du braille de l'Autorité canadienne du braille a reçu une subvention de 88 200,00 $ du Secrétariat national d'alphabétisation. Cet argent servira à mettre sur pied un projet ayant pour but l'élaboration de normes destinées à améliorer les niveaux de compétence des intervenants en éducation auprès des personnes aveugles ou atteintes de déficience visuelle en matière d'enseignement du braille.
1. Établir pour le Canada une énumération des compétences nécessaires à un professeur de braille auprès des enfants d'âge scolaire.
2. S'assurer que tous les enfants d'âge scolaire ont accès aux services de professeurs de braille qualifiés qui répondent aux exigences nationales de compétence.
3. Fournir aux employeurs des critères d'embauche pour les professeurs de braille auprès des enfants d'âge scolaire.
4. Procurer aux enfants dont le mode de lecture est le braille de meilleures chances d'atteindre le même niveau d'alphabétisation que leurs pairs voyants.
Le Comité sur l'enseignement et l'apprentissage du braille remercie le Secrétariat national d'alphabétisation de supporter financièrement cette initiative et nous attendons avec plaisir les défis qui se présenteront.
Le Bulletin/CBA newsletter est publié deux fois l'an par L'Autorité canadienne du braille / Canadian Braille Authority
ISSN 1203-7168
Produit par Langara College
Pour informations communiquez avec:
Fred Poon
Provincial Resource Centre
for the Visually Impaired
106 - 1750 W. 75th Avenue
Vancouver B.C.
Canada
V6P 6G2
Co-rédacteurs en chef:
Fred Poon
Tél: : (604) 266 - 3699
Téléc.: (604) 261 - 0778
C.élec.: fpoon@prcvi.org
Mary Anne Epp
Tél: (604) 323-5627
Téléc.: (604) 323-5577
C.élec.: maepp@langara.bc.ca
Les opinions exprimées dans ce bulletin appartiennent aux auteurs et ne peuvent pas être attribuées à L'Autorité canadienne du braille.