Par Pierre-Paul Bélanger
En 1996, le Ministère d'éducation de Québec a travailler avec un comité d'experts pour réviser le format extensif abrégé de braille. Des groupes qui n'étaient pas originalement consulté, ont maintenant contribué au projet. Le ministère d'éducation a commencé implémenter le format abrégé dans les écoles de Québec.
Après des discours entre les groupes et les organisations reliés aux issues de l'altération visuelle, le Ministère d'éducation a assigné un mandat a l'Office des personnes handicapées du Québec pour avoir un comité québécois qui établirait la standardisation du braille en français. Ce nouveau comité de Consultation Québécoise a inclus des représentatives de certains ministres, des parties de l'éducation, des groupes affiliées, et les centres de production du braille.
Le comité a adressé deux issues important. Premièrement, les membres du comité ont espéré que ce nouveau projet sur le format abrégé pourrait être essayer sur des personnes qui utilise le braille et ont complété leurs études. Pour atteindre ce but, soixante-neuf personnes, incluant sept francophones hors du Québec ont participé. Les résultats seront présentés en novembre de 1999, pendant un assemblé organisé par le Regroupement des aveugles et amblyopes du Québec (RAAQ), une organisation désignée a commander ce projet.
La deuxième issue est relié à l'implémentation de ce projet sur un but internationale pour tous les pays francophones. En mars de 1997, une délégation Québécoise à Paris a développé un guide pour l'implémentation du standard internationale. La délégation était composée de représentatives du gouvernement de Québec, des groupes reliés et Monsieur Jean Médéric Paul Losier de la Fondation Canadienne littéraire du Braille. Le but principal était d'explorer l'établissement d'une commission internationale pour le braille en français.
Des représentatives des deux commissions nationales sur le braille en France ont participé dans la discussion : le comité permanente sur le braille en français des départements de Travail et des Affaires Sociales présidées par Jean-Marie Cierco et la Commission du Braille du Comité Nationale pour la Promotion Sociale des personnes Aveugles (CNPSA) présidé par Louis Ciccone. Des représentatives de la Belgique et de la Suisse étaient aussi présents aux réunions avec Monsieur Cierco.
Le Comité de Consultation Québécoise sur l'Abréviation de Braille a présenté une proposition sur le rôle potentiel, le mandat, et la composition de cette commission internationale du braille. En ce moment, cette proposition est en train d'être étudié par tous les pays concernés et un accord en principal s'attend à bientôt. Si la commission est approuvée, elle sera dirigée par le Forum pour les Pays Francophones de l'Union du Monde Aveugle (le nom changera bientôt à l'Union Francophone d'Aveugle) qui est actuellement dans le procès d'intégrer ce projet internationalement. De la part du Comité de Consultation Québécoise sur l'Abréviation de Braille, je voudrais remercier la Fondation Canadienne littéraire du Braille et l'Autorité Canadienne du Braille, qui ont supporté le dialogue pour standardiser le braille en français.
Par Darleen Bogart
Les résultats de l'évaluation ont été reçus par l'Amérique du Nord, Australie, Japon, Nouvelle-Zélande, Nigéria, et l'Afrique du sud. Les résultats du Royaume-Uni sont en train d'être analysés. Les résultats dans ce report sont pour l'Amérique du Nord.
Le comité du Projet de Recherche de CUB a reçu deux cent douze réponses, approximativement un tiers de ceux qui ont reçu le paquet d'évaluation. C'était composé de : lecteurs du braille (36%) ; transcripteurs (28%) ; professeurs (21%) ; et des correcteurs (14%). Deux tiers des répondants lisaient le braille avec la touche. La moyenne pour les années d'expériences a lire le braille était 34 ans. Pendant que la moyenne était 64%, 32% des répondants préféraient lire le matériel en braille.
Tous ceux qui étaient évalué étaient demandés leurs opinions sur dix-huit nouveaux symboles, dix-sept symboles changés, cinq contractions proposées pour élimination et vingt questions conceptuelles. Ceux évalués qui ont indiqué qui en ce moment lient des matériaux techniques, étaient demandés de répondre à une question conceptuelle additionnelle, et leurs opinions sur trente-sept nouveaux symboles et quatre symboles techniques changés.
Il y avait du support écrasant pour
La lisibilité du code au lieu de l'exactitude des translations d'ordinateurs ; le concept des symboles qui ne sont pas ambigus ;
un commencement et une fin définitives pour le symbole multi-cell ;
pas de changes majeurs pour les contractions au niveau 2 ;
CUB devrait avoir un code base et une méthode pour crée des extensions techniques ;
tous les liseurs de braille devraient apprendre les symboles techniques fondamentaux ;
6-dot cell pour le code ;
CUB devrait environner les niveaux de braille 1 et 2 et ;
ça devrait servir les liseurs débutants et avancés.
Quand les aspects spécifiques du code proposé de CUB étaient identifiés, ils y avaient du support modéré (60-65%) pour :
CUB peut représenter des caractères plus précisément ; et
l'utilisation des indicateurs du niveau 1 montre clairement l'étendue d'une section de niveau 1 dans un passage de niveau
Seulement un peu de support a été reçu pour remplacer quelques contractions pour des violations ou des ambiguës de règles.
Il y avait des différences entre les liseurs techniques et non techniques. Dix percent de plus des liseurs techniques ont favorisé le code de CUB pour tout la littérature (sauf la musique). Les liseurs techniques supportaient aussi le concept que le braille devrait refléter précisément les caractères même si c'est nécessaire de changer quelques symboles, et la rétention des séries (e. g. et, pour, de, le/la, avec, à, dans, et par).
Les répondants avec des connaissances techniques ont été demandés aussi comment ils recevraient le mot entier avec la contraction "à" espacé avec le mot suivant. Cinquante-neuf percent des liseurs techniques étaient en faveur comparé avec 46% des liseurs non techniques. Sur la question si "par" devrait être écrit complètement et espacé avec le mot suivant, 64% des liseurs techniques et 54% des liseurs non techniques étaient en faveur.
Des différences considérables étaient enregistrées pour l'indicateur capital de passage. Pendant que 81% des liseurs techniques étaient en faveur, seulement 52% des liseurs non techniques ont approuvé. Il y avait une différence de 25% entre les deux groupes pour plus de typefaces, avec seulement 29% de support des liseurs non techniques. Seulement 36% des liseurs techniques supportaient la provision pour six guillemets différents.
Il y avait du bon support des liseurs techniques au sujet de trente-cinq nouveaux et changés symboles spécifiques, avec les exceptions suivantes : des citations doubles non directionnelles, multiplication (quand c'est un x), plus, égal, décimal, ellipses, et les indicateurs de mots mit en italiques. Entre les liseurs non techniques, il y avait du bon support pour ces trente-cinq symboles avec les exceptions suivantes : des citations double non directionnelles, citations double directionnelles de gauche, multiplication, plus, parenthèse droite, support droit, indicateurs all begin typeface, pouce, %, fougue, et astérisque.
Les personnes évaluées ont été demandées s'ils préfèrent garder cinq contractions même s'ils sont ambigus (ble, dans, par, com et dd). Les liseurs non techniques ont favorisé la rétention de tout par 44-58%. Les liseurs techniques favorisaient enlever "ble" et 57-63% favorisaient garder les quatre autres. Pour les quarante et un signes techniques, il y avait une majorité écrasante des liseurs techniques pour les signes proposés avec deux exceptions : sans serif indicateur de passage de commencement et fin, qui ont seulement reçu deux tiers du support.
En comparaison, presque que tous les pays hors de l'Amérique du Nord ont donné du support écrasant, sauf que Nigéria voulait moins de changement que le reste. Une concerne générale internationale était relié à : des citations, typeface, et des contractions (pas de changement voulu).
Beaucoup des personnes évaluées ont prient le temps d'écrire des commentaires et beaucoup l'ont écrit dans le code CUB. Les commentaires ont été envoyés aux chaires de comité. Les reports des chaires de comité seront le sujet principal sur l'agenda à l'Assemblé Générale du Conseil Internationale sur le Braille Anglais (CIBA), prévu pour le commencement de novembre, 1999 à Baltimore, Maryland.
| Funds per year allocated to each recipient. | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Name | 1992 | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 | Total |
| Canadian Council of the Blind, Pembroke: | 5,012 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5,012 |
| W. Ross Macdonald School: | 15,000 | 0 | 5,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 20,000 |
| CNIB Library for the Blind: | 38,000 | 30,000 | 28,000 | 50,400 | 39,000 | 31,100 | 84,044 | 300,544 |
| Metro Toronto Library: | 2,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2,000 |
| Braille Authority of North America: | 5,000 | 10,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15,000 |
| CNIB New Brunswick Div: | 2,000 | 0 | 0 | 0 | 6,000 | 0 | 0 | 8,000 |
| CNIB BC-Yukon Div.: | 10,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2,675 | 9,000 | 21,675 |
| Braille Communications (New Brunswick): | 8,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8,000 |
| CNIB Nova Scotia-PEI Div.: | 0 | 5,000 | 9,688 | 0 | 20,000 | 12,000 | 0 | 46,688 |
| Canadian Braille Authority: | 0 | 15,000 | 47,750 | 55,250 | 15,446 | 78,460 | 77,234 | 289,140 |
| RAAQ (Montreal): | 0 | 5,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5,000 |
| RAAQ (Quebec City): | 0 | 2,500 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2,500 |
| Institut Nazareth et Louis-Braille: | 0 | 15,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15,000 |
| Canadian Council of the Blind: | 0 | 6,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6,000 |
| Native Language Project: | 0 | 0 | 6,000 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6,000 |
| Peel Literacy Guild Inc.: | 0 | 0 | 3,700 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3,700 |
| CNIB Newfoundland-Lab. Div.: | 0 | 0 | 8,500 | 0 | 0 | 6,000 | 0 | 14,500 |
| Native Braille Literacy: | 0 | 0 | 0 | 10,000 | 0 | 0 | 0 | 10,000 |
| CNIB National Office: | 0 | 0 | 0 | 5,000 | 29,500 | 10,700 | 0 | 45,200 |
| Saugeen Community Remedial Outreach for Learning Literacy: | 0 | 0 | 0 | 6,000 | 0 | 0 | 0 | 6,000 |
| CNIB Saskatchewan Div.: | 0 | 0 | 0 | 4,000 | 0 | 0 | 0 | 4,000 |
| National Braille Convenor to attend International Council of English Braille General Assembly Meeting: | 0 | 0 | 0 | 4,000 | 0 | 0 | 0 | 4,000 |
| Haitian Association, Montreal: | 0 | 0 | 0 | 10,000 | 0 | 0 | 0 | 10,000 |
| Consumer Organization of Disabled People of Newfoundland: | 0 | 0 | 0 | 0 | 2,000 | 0 | 0 | 2,000 |
| World Blind Union Organizing Committee: | 0 | 0 | 0 | 0 | 25,000 | 0 | 0 | 25,000 |
| CNIB Alberta-NWT Div.: | 0 | 0 | 0 | 0 | 8,649 | 0 | 8,722 | 17,371 |
| CNIB Quebec Div.: | 0 | 0 | 0 | 0 | 6,000 | 0 | 0 | 6,000 |
| CNIB Ontario Div.: | 0 | 0 | 0 | 0 | 3,235 | 0 | 0 | 3,235 |
| Haitian Society for the Blind (Haiti): | 0 | 0 | 0 | 0 | 7,500 | 0 | 0 | 7,500 |
| Braille for Africa: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15,000 | 0 | 15,000 |
| Braille Kit for Parents: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 40,000 | 0 | 40,000 |
| CBLF National Initiatives: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4,000 | 0 | 4,000 |
| Assoc. Quebecoise des Parents d'Enfants Handicapes Visuels: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4,000 | 4,000 |
| National Association for the Blind, India: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 12,000 | 12,000 |
| Forum des pays francophones de l'UMA: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 15,000 | 15,000 |
| TOTALS BY YEAR: | 85,012 | 88,500 | 108,638 | 144,650 | 154,830 | 232,435 | 210,000 | |
| Grand Total: | 1,024,065 | |||||||
Par Mike Bartlett, personne coordonnée Provincial, TES-BC
En août de 1998, le program de la Technologie pour l'Éducation Spéciale de la Colombie Britannique (TES-BC) et l'Institut Nationale Canadienne pour les Aveugles (INCA), Div. B.C.-Yukon, ont tenu Camp Virtuel 98 au Loge INCA à l'île de Bowen. Le camp, qui était une semaine longue, a entraîné seize étudiants du secondaire qui emploi le braille et ont des exigences académiques spécifiques qui peut les aider par la technologie avancée, comme les expositions de braille rafraîchissantes et du software qui lit le braille.
Une journée typique au Camp Virtuel 98 commence avec les étudiants et les enseignants dans des petits groupes qui prend l'avantage du la vue spectaculaire du camp. Chaque matin les étudiants reçoivent deux heures d'instructions. Pendant ce temps, les étudiants explorent du software varié, l'internet, et le process de mots. Utilisant du technologie qui assiste, les étudiants sont capable de d'étudier les caractéristiques de beaucoup de programmes d'ordinateur défiantes.
Dans le vrai esprit du camp d'été, les après-midi sont consacré à aux activités récréatives, comme à des excursions à pieds, la nage, la bicyclette tandem, et aller faire une partie à canot dans les eaux autour de la côte. Avant souper, les étudiants retournent à leurs ordinateurs pour plus d'instructions.
Une des activité le plus populaire au camp était la conversation entre ordinateurs. Avec de l'aide d'experts de l'internet, le personnel technique de SET-BC ont prit le program standard et ils l'ont fait specifique pour les étudiants, comme ça ils pouvaient entrer dans des chaînes virtuels de "chat" et recevoir feed-back auditoire. Ce programme est disponible par le Web site de TES-BC
Les étudiants avaient l'accès de la technologies presque tous les soirées, et aussi du temps pour socialiser. Sur la Soirée de Talent, les étudiants montraient les aptitudes pour la musique et la comédie.
Une programme pour entraîner des enseignants de vision de la colombie-Britannique étaient une partie importante au camp aussi. Neuf enseignants de vision ont prit partie dans les activités et avaient du temps tout seuls avec les ordinateurs pour assurer qu'ils sont sur le même niveau que les étudiants. Les enseignants avaient eu la chance de participé avec les étudiants dans un environnement simple, où tout le monde pouvait apprendre les uns les autres.
Le Camp Virtuel 98 était le résultat de l'association entre TES-BC et INCA. Dans cette instance, INCA a fourni les facilités, le personnel du camp et tout les activités qui rendrait le camp merveilleux. TES-BC a fourni l'entraînement, le curriculum et la technologie nécéssaire pour aider les étudiants. Autres agences de communauté, des conseils d'éducation, des parents et volontaires ont combiné leurs efforts pour faire ce camp un succès.
Qu'est-ce que les étudiants ont pensé du camp? Pendant la dernière soirée, chaque étudiant a été présenté avec un certificat de participation, et beaucoup ont prit cet opportunité a exprimer leur gratitude pour "l'expérience merveilleux". Voici quelques remarques des étudiants et du personnel :
"Je me suis amusé le plus sur le chat internet dans tout le temps que j'ai utilisé une ordinateur. La seule affaire que j'aurais aimer c'est si le camp était plus long."
"J'ai aimé le braille rafraîchissant. La technologie m'aidera dans mes études l'année prochaine a trouvé des affaires sur l'internet plus vite, et a travailler dans deux documents au même temps."
"Avec votre support, you avez donné la chance aux enfants de venir au Camp, de se sentir en sécurité, avoir du plaisir, et apprendre des affaires intéressantes et utiles."
Par Pierre-Paul Bélanger
La Comité du Braille Français de l'Autorité Canadienne du Braille a été établie pour fournir de l'information sur le développement du braille français et de garder les membres au courant sur le travail de la Comité Québécoise de Consultation sur l'Abréviation du Braille. La comité va aussi promouvoir l'enseignement du braille à tous les Canadiens francophones.
Je voudrais exprimer mes remerciements à la Fondation Canadienne du Braille littéraire et à l'Autorité Canadienne du Braille qui nous ont aidé avec les projets et a améliorer les discussions relié au standardisation du braille français.
Par Debbie Sitar
L'agenda principale pour la comité est la revue du brouillon de Cay Holbrook sur le report des Standards du Braille au Canada et autres juridictions.
La trousse de braille pour les parents est disponible depuis octobre de 1998. La comité est en train de travailler sur des plans pour la journée internationale du Braille.
L'Autorité Canadienne du Braille est content d'annoncer qu'elle a reçu deux nouvelles bourses de la Fondation Canadienne du Braille Littéraire. Le premier est pour un plan et des standards pour faire un catalogue pour des graphiques tactiles ($30 000). Le deuxième est pour la coordination de la journée Internationale du Braille ($25 000).
Par Constance Craig et Pierre Ferland
En novembre de 1998, Les membres ont revu les issues en suspens du propos original pour la bourse sur le projet de Recherche sur les Graphiques Tactiles, les fonds venant de la Fondation Canadienne du Braille Littéraire.
La comité a conclu que le deuxième objectif du propos original sur le catalogue central sur les graphiques tactiles ne serait pas possible jusqu'à qu'il soit un standardisation entre les maisons de productions. Tous le monde était en accord que pour faire le catalogue, l'avis des professionnels et de l'expertise différent dehors de la comité serait nécessaire. À cause de ces circonstances, ils ont concluent que le projet devrait être traité comme un projet séparé du reste.
La majeure objective du projet était de tester l'usage des graphiques tactiles par des étudiants. Après une revue prudente des groupes potentielles qui peuvent être testé, la majorité ont conclu que ce projet peut limiter sévèrement la sélection de candidats potentiels et que la trousse de test devrait être désigné et testé par des étudiants entre les niveaux 7 à 12 (13 en Ontario).
Samedi, le groupe a travaillé pour déterminer les méthodes de production et les sujets/objets qui devrait être inclus dans la trousse. Pendant l'assemblée en mai, quatre méthodes de production a été suggéré : spur-wheel-on-paper, maîtresses de collage(couper et coller), produit Thermoform (copier) et la stéréocopie. La comité courante a suggéré une nouvelle approche un peu différent. La comité était en accord que les méthode testées devraient être utilisé par les maisons de productions majeures qui tombent dans deux catégories : concevoir par ordinateur et concevoir par la main. Pour les graphiques conçu par ordinateur, le groupe ont désiré de tester trois produits- embossé par ordinateur, stéréocopie et les produits ink-jet (Graphtak).
Le groupe a conclus que seulement des copies de thermoform du maîtresse de collage devraient être donné à cause du coût prohibitif de distribué l'original. Puisque l'objectif principal de ce projet est de tester les Mesures Interim, le groupe a pensé que les maîtresses thermoform devraient être substitue valide de l'original. Les techniques conçu par quatre-mains testé par les maîtresses thermoform sont : raised ligne/spur wheel, collage, foil et sculpture.
Les cinq sujets originaux s'est développer à sept sujets. En ordre, ils sont :
1. Formes simples, pour tester les angles et les solides contre les objets de contour. LA technique de sculpture ne sera pas testé
2.Biologie externe(chats variés), pour tester l'effets des motifs sur des vrais objets, quatre contre deux jambes, contour, plat et l'affectivité de "3-D"
3. Graphiques(ceci inclus pie, graphiques de ligne et bar), pour tester les clés numériques contre les clés alphabétiques et les textures, l'exactitude de l'interprétation, lignes de grille. La sculpture et les méthodes de feuille ne seront pas testé
4.Structures
a.Systèmes(ceci inclus les atomes, systèmes solaires, cycles de vie), pour testé les clés, l'efficacité, le matériel chevauché, l'utilisation des petits objets dans un grand système
b.Objets (édifices, véhicules), pour tester la perspective, dessus contre les plans vues, et clés/légendes
5.Cartes (Canada), pour tester les lignes, les points et parties de textures, la terre contre l'eau, la texture de l'eau, clés de lettres/numéros. La méthode de sculpture ne serait pas testé
6.Biologie interne, pour tester les problèmes semblables que celles des Cartes, mais aussi sera inclus le problème des objets incomplets,
7.3-D, pour tester si n'importe quelles des trois méthodes maintenant en marche sont affectives, la nécessité pour des légendes et des notes de transcription.
Co-chaires:
Constance Craig- Producteur, INCA Bibliothèque pour les Aveugles, Toronto
Pierre Ferland- Correcteur d'épreuves tactiles/Utilisateur, INLB, Longueil
Members:
Diana Bissett- Correcteur d'épreuves tactiles/Utilisateur, Toronto
Dr. John McConnell- Consultant de vision, APSEA, Fredericton
Irene Miller- Productrice, MRC, Edmonton
Freya Martinot- Consultant de vision, Conseil d'Éducation de Manitoba, Winnipeg
Personnes de recherches :
A être déterminé.
Consultants :
Edie Mourre - personne de chaire, Comité de Standard du Braille Anglais, Winnipeg
Debbie Sitar- Personne de chaire, Comité d'Enseignement et d'Érudition, Winnipeg
ACB a maintenant un listserve ouvert sans supervision pour les membres pour discuter les issues du braille dans un forum.
Pour souscrire, envoyer un message à : Listproc@langara.bc.ca
Taper:Souscrire CBA [ton adresse de email]
Enlevez tous les lignes de sujets et de signatures
Nous serons content d'entendre de vous sur listserve.
Ce report est le résultat d'une enquête nationale du département provincial d'éducation qui était conduit dans l'automne de 1993. Le report a inclus un revue littéraire de la recherche, les conclusions de l'enquête et des recommandations pour améliorer les services.
Prix : $ 15.00
Pour les membres de ACB : $ 10.00
Ce report est le résultat d'une enquête nationale des producteurs des graphiques tactiles autours du Canada qui était conduit en 1994. Le report a inclus un revue littéraire de la recherche, les conclusions de l'enquête et les recommandations.
Prix : $ 20.00
Pour les membres de ACB : $ 10.00
Ce report a été approuvé par l'Autorité Canadienne du Braille pour les lignes directrices du standard pour la production des graphiques tactiles. Inclus dedans : diagramme de production, le format et la disposition du braille, contrôle de qualité, faire des catalogues et des échantillons des techniques tactiles.
Prix : $ 50.00
Pour les membres de ACB : $ 40.00
Le prix est le même pour les éditions de caractères et du braille et sont disponibles en Anglais et en Français. Tous les prix sont donné en dollars canadiens. Envoyez en plus le coût de navigation et de poste: Canada $2.00; E.U. $2.50; au pays étranger $5.00
L'Autorité du Braille de l'Amérique du Nord s'est rencontré en Boston, Massachusetts le 9 et 10 novembre, 1998.
Voici les officiers qui étaient élu :
Phyllis Campana(APH) personne de chaire
Betty Niceley(NFB) vice-personne de chaire
Frances Mary D'Andrea(AFB) Secrétaire
Susan Reilly(CTEVH) Trésorière
Dolores Ferrara-Godzieba(ASB) personne de Chair passé
Du 2-6 novembre, 1999, les membres de ABAN des États-Unis invitent tous à Baltimore, Maryland pour la réunion du Conseil Internationale du Braille Anglais (CIBA).
Une feuille d'errata avec des erreurs trouvé dans les Formats Braille : Les Principes de la transcriptions de Caractères à Braille 1997 sera disponible sur le Web site de ABAN et dans des revues de transcripteurs par le printemps de 1999. Le Web site de ABAN est :
ABAN a formé une nouvelle comité technique pour développer les standards de graphiques techniques.
ABAN se rencontrera à Colorado Springs, Colorado le 2 et 3 mai, 1999
L'assemblé annuelle de l'Autorité Canadienne du Braille serait tenu samedi, le 10 avril, 1999 en Toronto à l'INCA à 4:00 pm.
La Comité Exécutive se rencontrerons vendredi, le 9 avril dans l'après-midi. Le Conseil des Directeurs se rencontrerons le 10 avril entre 9:00 am jusqu'à 3:00 pm. L'Autorité du Braille de l'Amérique du Nord (ABAN)
Le Bulletin/CBA newsletter est publié deux fois l'an par L'Autorité canadienne du braille / Canadian Braille Authority
ISSN 1203-7168
Produit par Langara College
Pour informations communiquez avec:
Fred Poon
Provincial Resource Centre
for the Visually Impaired
106 - 1750 W. 75th Avenue
Vancouver B.C.
Canada
V6P 6G2
Co-rédacteurs en chef:
Fred Poon
Tél: : (604) 266 - 3699
Téléc.: (604) 261 - 0778
C.élec.: fpoon@prcvi.org
Les opinions exprimées dans ce bulletin appartiennent aux auteurs et ne peuvent pas être attribuées à L'Autorité canadienne du braille.